# 国际化流程
准备
通过@vue/cli-service创建的项目,在添加vue-i18n (opens new window)插件之后,国际化工作开始
# 文件更新
- 找出需要国际化的汉字
- 找到并打开对应国际化配置文件(通常
src/locales/zh-cn.json
) - 为了更加方便维护,需要为其取一个语义化的英文
- 添加key,value到json文件中
# 复制
通常手动添加的JSON文件为非扁平的json,非扁平在查看时候也会更加直观。然而这就导致在复制层级很深的key需要一层一层复制粘贴
# 替换
判断汉字位置,根据不同的位置使用不同的语法:
template
标签之间,使用{{}}
包裹 "$t(sth.key)"template
标签property
,使用 "$t(sth.key)" 替换并在属性前手动添加:
script
标签之间的,使用 "this.$t(sth.key)" 替换
# 重复工作
上面所有流程走完之后,一个汉字的国际化终于结束了。然而一个.vue
文件有成百上千甚至更多个需要国际化的汉字,一个大的项目也许有数百个vue文件,这意味着ctrl+c
、ctrl+v
也许要点击百万次以上😩
# 可读性
国际化完成之后,尽管语义化的key让人可以大概知道对应的含义,但是一堆英文堆在一起,还是让国际化后的项目可读性大大降低
← 灵感来源